-
1 деньги
мн.бумажные деньги — papier-monnaie (pl papiers-monnaies) m; monnaie f fiduciaireбешеные деньги — somme(s) folle(s), somme(s) astronomique(s); argent fouбыть без денег — être sans argent; être sans le sou••быть при деньгах разг. — avoir de l'argent; être en fondsу него денег куры не клюют разг. — il est cousu d'or ( или d'argent); il roule sur l'orни за какие деньги! разг. — pour rien au monde!, pour tout l'or du monde!; à aucun prix! -
2 gros
1. adj ( fém - grosse)1) толстыйplus gros que long — поперёк себя ширеgros comme une boule [comme une barrique, une bonbonne, un tonneau, un pot à tabac, une tour] — толстый как бочка••être Gros-Jean comme devant — остаться у разбитого корыта2) большой, крупныйgros comme le bras, gros comme une maison — 1) огромный 2) невероятныйça se voit gros comme une maison — это совершенно очевидно••faire les gros yeux — сердито взглянуть3) наполненныйgrosse mer — буря на мореyeux gros de larmes — глаза, полные слёзgros temps — буря, непогодаil se sent l'estomac [le ventre] gros — у него вздулся живот4)gros de... — чреватый чем-либо5) значительный, важный; чрезмерный6) сильный, обильныйgros soupir — глубокий вздох7) грубыйgrosses vérités — простые, очевидные истиныen venir aux gros mots — начать перебранку, дойти до оскорбленийfaire la grosse voix — заговорить грубым голосом ( чтобы испугать)un gros kilo — целый килограммun gros quart d'heure — битые четверть часаgros fainéant — отъявленный лодырь2. m (f - grosse)1) толстяк, толстуха••un gros plein de soupe разг. — толстый, рыхлый человекmon gros — мой милый, дружище (обращение к ребёнку или приятелю, независимо от его комплекции)2) влиятельное лицо; богач; шишка3. m1) самая толстая часть; толща••3)(tout) en gros — в общей сложности; в целом4) текст.5) тех. негабарит; крупнокусковой уголь; кусковая руда6) крупная рыба7)8)4. advмного; крупноrapporter gros — давать большую прибыль; приносить огромные барышиcoûter gros — стоить больших денегjouer gros — играть на большие деньгиrisquer gros — сильно рисковатьécrire gros — писать крупно, крупными буквами -
3 большой
-
4 des mille et des cents
разг.(des mille et des cents [тж. des cents et des mille])много денег, огромная суммаTrois mille vrais francs!.. tu veux rire, mon petit... tu me crois donc des cents et des mille... (E. et J. de Goncourt, Les Frères Zemganno.) — Три тысячи настоящих франков!.. Шутишь, малыш... Ты что же думаешь, я купаюсь в золоте...
L'armée boit beaucoup en ce moment... tous les patriotes sont dans la rue... ils crient, ils gueulent, ils s'assoiffent... Ce serait l'instant de l'avoir... On gagnerait des mille et des cents, je vous en réponds. (O. Mirbeau, Le Journal d'une femme de chambre.) — В армии много пьют сейчас... все патриоты торчат на улице... они кричат, горланят, глотки у них пересыхают... Как раз момент, чтобы приобрести кафе... Мы бы заработали большие деньги, ручаюсь вам.
Dictionnaire français-russe des idiomes > des mille et des cents
-
5 les gros biftons
прост.большие деньги, большие бабки -
6 échauder
I vt1) обваривать, обдавать кипятком, ошпариватьéchauder de la pâte — заваривать тестоse faire échauder разг. — 1) пострадать; разочароваться 2) попасть под критику, под обстрел3) содрать большие деньги с кого-либо, "нагреть" кого-либо•II vt1) покрывать; обмазывать извёсткой, белить -
7 pour
I 1. prépконструкции гл. или сущ. + предлог pour + сущ. или местоимение выражают1) назначение для, радиtravailler pour son pays — работать для своей страныécrire pour la postérité — писать для потомстваfilm pour adultes — фильм для взрослыхtailleur pour hommes — мужской портнойremède pour la fièvre — средство от лихорадки••c'est fait [étudié, prévu] pour разг. — для того это и сделано; это нарочно, специально2) отношение для, за; кlutter pour ses droits — бороться за свои праваvoter pour qn — голосовать за кого-либоéprouver de la haine pour qn — испытывать ненависть к кому-либо••3) цель для, за; во имя; радиl'art pour l'art — искусство для искусстваrefuser pour de bonnes raisons — отказать по серьёзным причинамmerci pour votre cadeau — спасибо за подарокpour ce que... — из-за того, что...5) следствие••n'être pas pour + infin — быть неспособным...6) временное отношение наpartir pour six mois — уехать на полгодаamour pour la vie — любовь на всю жизньpour cette fois — на этот разc'est pour ce soir — сегодня вечеромpour quand? — когда?, до какого времени?7) направление вpartir pour Paris — отправиться в Париж8) стоимость на, заacheter pour trois roubles — купить на три рубляvendre pour une forte somme — продать за большие деньги9) соответствие в; в качестве, заavoir pour but — иметь цельюpour qui me prenez-vous? — за кого вы меня принимаете?2. prép1) выделение что касаетсяpour moi, je reste — что касается меня, я остаюсь••pour ce qui est de... — в том, что касается...2) усилениеpour jolie, elle l'avait toujours été — красивой она была всегда3. prép1) цель чтобыil parla pour expliquer — он заговорил, чтобы дать объяснения••être pour + infin — собиратьсяil était pour partir quand le suis entré — он уже уходил, когда я вошёл2) причину (с infin passé) из-за того, что; так какil est tombé malade pour avoir trop travaillé — он заболел из-за того, что слишком много работал3) следствие чтобы, чтоpour être plus âgés, il ne sont pas toujours les plus sages — хотя они и самые старшие, но они не всегда самые мудрые5) loc conjpour que (+ subj) — чтобы...pour ne pas que... разг. — чтобы не...pour autant que... — насколько можноpour plus (moins)... que — сколь бы ни...4. m II m прост.ложь, брехня -
8 zéro
1. m1) ноль, нуль; нулевой уровень; нулевая температураzéro absolu — абсолютный нуль (-273°)descendre à zéro — упасть до ноляêtre à zéro — быть на точке замерзанияau-dessous de zéro — ниже нуляgagner par trois buts à zéro — выиграть со счётом три-ноль ( в футболе)••faire zéros разг. — загребать большие деньги2) точка отсчёта, нулевой уровеньzéro normal — исходный( нулевой) уровеньzéro la barre! мор. — прямо руля!3) перен. ноль, нуль ( о человеке), ничтожество; никто4) перен. ничтоréduire à zéro — привести к нулю; уничтожитьpartir de zéro — начинать с нуляrepartir de [à] zéro, remettre les compteurs à zéro — начинать всё сначалаêtre à zéro — 1) быть пришибленным, растеряться, находиться в плохом состоянии 2) быть вымотаннымpour moi c'est zéro — для меня это ничто, это не существуетzéro de... — никакого...zéro (pour la question)! — ничего не получишь!; ни за что! ( формула отказа)zéro pour moi разг. — мне надо двойку поставить ( за плохую работу)2. adj invar1) нулевойpoint zéro — 1) нулевая точка 2) эпицентр ядерного взрываzéro faute — никакой, ни одной ошибкиça m'a coûté zéro franc [zéro centime] разг. — это мне ничего не стоило -
9 être à l'engrais
"пастись", "жрать у корыта" (говорится о людях, которые получают большие деньги даром, ни за что) -
10 faire chanter qn
- Il devait gagner beaucoup d'argent. - Vous comptiez lui en demander une partie? - Tout au moins de quoi payer le bateau. - En le faisant chanter. (G. Simenon, Maigret et l'homme au banc.) — - Он должен был заработать большие деньги. - Вы рассчитывали выпросить у него часть? - Во всяком случае, чтобы заплатить за билет на пароход. - С помощью шантажа.
-
11 faire un zéro
разг. -
12 glisser comme l'eau sur les canards
(glisser comme l'eau sur les canards [или comme l'eau sur les plumes d'un / des canard(s)])пройти, не оставив и следа; как с гуся водаIl avait beaucoup d'argent, M. Ricardoni, car il vendait les toiles très cher à des collectionneurs sur lesquels la guerre avait glissé comme l'eau sur les canards. (J. Lanzmann, Le Jacquiot.) — Г-н Рикардони был очень богат, так как продавал свои полотна за большие деньги коллекционерам, для которых война прошла, не оставив и следа.
Dictionnaire français-russe des idiomes > glisser comme l'eau sur les canards
-
13 gros sac
разг.1) (тж. sac à écus, bon sac) толстосум, богатей; богатый наследник, выгодная партияTu aurais les partis que tu voudras. Tu souris, mais que diable! Il faut bien songer à fonder un foyer, c'est le but de l'existence, et il est plus facile de ramasser un bon sac là-bas qu'à Paris. (Charcel, Aymé Le Vaurien.) — Ты сможешь подобрать себе любую партию. Ты смеешься, но напрасно! Пора подумать о том, чтобы обзавестись собственной семьей - в этом смысл существования, - и куда легче найти богатую невесту там, чем в Париже.
La duchesse. - Il faut travailler, mon petit; pour les gens de votre monde, il n'y a que cela... Si seulement vous vouliez vous laisser marier à quelque gros sac. (J. Anouilh, L'Hermine.) — Герцогиня. - Нужно работать, мой милый, - у людей вашего круга другого выбора нет... Если только вы не дадите себя женить на дочери какого-нибудь толстосума.
Posant les mains sur la table, il se pencha vers elle pour crier: - Kid, vous lui avez cassé les bonbons. Ça suffit. Pendant longtemps, j'ai supporté ton gros sac parce que j'avais pitié de vous. (B. Clavel, L'Hercule sur la place.) — Опершись руками о стол, он наклонился к Тине и закричал: - Кид, вы ее довели до чертиков. Хватит. Я долго терпел твоего дурака, потому что я жалел вас.
3) толстяк -
14 gros sou
разг.1) монета в два су, медякUn Arabe qui passait jeta un gros sou dans la sébile; le lion remua la queue... Alors Tartarin comprit tout... Le sang du Tarasconnais ne fit qu'un tour. - Misérables, cria-t-il d'une voix de tonnerre, ravaler ainsi ces nobles bêtes! Et, s'élançant sur le lion, il lui arracha l'immonde sébile d'entre ses royales mâchoires... (A. Daudet, Tartarin de Tarascon.) — Проходивший мимо араб бросил в чашку медяк, и лев завилял хвостом... Тогда Тартарен понял все... Он вскипел от ярости. - Негодяи! - вскричал он громким голосом. - Так унижать благородного зверя! И кинувшись ко льву, Тартарен вырвал презренную чашку из царственных челюстей.
Nous sommes le pain gagné durement, la pauvreté gaie, insoucieuse et libre, le gros sou des petites bourses, dont votre industrie savait faire un lingot. (H. Murger, Le Dernier rendez-vous.) — Мы - это хлеб, добытый в поте лица, это неунывающая, беззаботная и непокорная нищета, медные гроши в тощем кошельке, из которых вы делаете золотые слитки.
2) pl (большие) деньги- question de gros sous
- décoction de gros sous
- parler gros sous -
15 mener la vie à grandes guides
(mener la vie [или vivre] à grandes guides)жить на широкую ногу; жить в свое удовольствиеRobert n'était pas seulement un grand seigneur jouissant d'un véritable prestige, même aux yeux du prince de Foix, mais un client qui menait la vie à grandes guides et dépensait dans ce restaurant beaucoup d'argent. (M. Proust, Sodome et Gomorrhe.) — Робер был не только знатной особой, пользовавшейся настоящим престижем даже в глазах князя де Фуа, но и клиентом, жившим на широкую ногу и тратившим большие деньги в этом ресторане.
Dictionnaire français-russe des idiomes > mener la vie à grandes guides
-
16 pour la montre
напоказ, для вида, в качестве украшенияJe vivais au-dessus de mon âge comme on vit au-dessus de ses moyens: avec zèle, avec fatigue, coûteusement, pour la montre. (J.-P. Sartre, (GL).) — Я жил не по возрасту подобно тому, как живут не по средствам: я лез вон из кожи, переутомлялся, тратил большие деньги, все это напоказ.
-
17 faire zéros
гл.разг. загребать большие деньги -
18 grosse somme
сущ.общ. крупная сумма, (une) большие деньги -
19 jouer gros
гл. -
20 vendre pour une forte somme
гл.Французско-русский универсальный словарь > vendre pour une forte somme
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Наш конёк — большие деньги (фильм) — Связать? Наш конёк большие деньги … Википедия
Наш конек — большие деньги — Наш конёк большие деньги We re Talkin Serious Money Жанр комедия Режиссёр Джеймс Леммо В главных ролях Дэннис Фарина Лео Росси Страна Канада … Википедия
Наш конек — большие деньги (фильм) — Наш конёк большие деньги We re Talkin Serious Money Жанр комедия Режиссёр Джеймс Леммо В главных ролях Дэннис Фарина Лео Росси Страна Канада … Википедия
Наш конёк — большие деньги — We re Talkin Serious Money Жанр комедия Режиссёр Джеймс Леммо В главных ролях Дэннис Фарина Лео Росси Страна Канада … Википедия
ДЕНЬГИ — ДЕНЬГИ, денег, деньгам и (устар.) деньгам. 1. Металлические и бумажные знаки (в докапиталистических формациях особые товары), являющиеся мерой стоимости при купле продаже, средством платежей и предметом накопления. 2. Капитал, средства. Большие д … Толковый словарь Ожегова
деньги — сущ., мн., употр. наиб. часто Морфология: мн. что? деньги, (нет) чего? денег, чему? деньгам и деньгам, (вижу) что? деньги, чем? деньгами и деньгами, о чём? о деньгах и о деньгах 1. Деньгами называют то, что вы даёте кому либо в обмен на товары… … Толковый словарь Дмитриева
Деньги (значения) — Содержание 1 Экономика 2 Кинематограф 3 Театр 4 Компьютерные игры … Википедия
Деньги и два ствола Карты — Карты, деньги, два ствола Lock, Stock and Two Smoking Barrels Жанр комедия / боевик Режиссёр Гай Ричи Продюсер Мэттью Вон Автор сценария Гай Ричи … Википедия
Деньги не пахнут (телепередача, Муз-ТВ) — Деньги не пахнут телеигра Романа Трахтенберга, выходившая на канале Муз ТВ. Программа выходила с май 2003 года по 14 апреля 2004 года. Деньги не пахнут Жанр Телевизионная игра Ведущий(е) Роман Трахтенберг Страна производства … Википедия
Большие неприятности — Другие фильмы с таким же или схожим названием: см. Большие неприятности (значения). Большие неприятности Big trouble Жанр комедия Режиссёр Б … Википедия
Деньги не пахнут (телепередача — Деньги не пахнут (телепередача, Муз ТВ) Деньги не пахнут телеигра Романа Трахтенберга, выходившая на канале Муз ТВ. Программа выходила с май 2003 года по 14 апреля 2004 года. Деньги не пахнут Жанр Телевизионная игра Ведущий Роман… … Википедия